13408589752
当前的位置: 首页 > 其他落户政策
集体户口英语是什么?一篇文章给你讲明白!

说起这个集体户口英语,还真让我折腾一番。你们也知道,我这人就喜欢捣鼓这些跟生活息息相关的东西,搞明白心里才踏实。

我也不知道“集体户口”用英语咋说,就想着,这玩意儿跟户口登记肯定有关系,就在网上瞎搜。结果,搜出来的东西五花八门,看得我头都大。有说“collective household”的,有说“corporate household”的,还有一堆什么“registration”啥的,看得我一脸懵。

实践第一步:资料筛选

我这人有个习惯,就是不信邪。网上东西太多太杂,我得找点靠谱的。于是我就专门去找那些政府网站或者官方文件,看看他们是怎么说的。

这一找,还真让我找到一些有用的信息。我发现,在一些官方文件里,确实有用“corporate household”来表示集体户口的。而且我还看到一些跟户口相关的词汇,比如:

  • Household Registration:户口登记
  • Household Type:户口类型
  • Non-agricultural family:非农业家庭户

实践第二步:分析比较

找到这些信息后,我就开始琢磨,这“collective”和“corporate”到底哪个更合适?

一开始我觉得“collective”挺顺口的,毕竟“集体”嘛就对应“collective”。但后来仔细一想,又觉得不对劲。“collective”更强调一群人聚在一起,而集体户口,更多的是一种管理上的概念,跟单位、公司这种性质更像。

这么一想,“corporate”就显得更靠谱。它有“公司的”、“法人的”意思,更能体现集体户口那种归属于某个单位或者机构的性质。

实践第三步:最终确定

经过一番比较分析,我还是倾向于用“corporate household”来表示集体户口。我也不是说“collective household”就完全不对,只是觉得“corporate”更准确一些。

我还整理一些跟集体户口相关的表达:

  • Non-agricultural corporate household: 非农业集体户
  • Household Registration Card for Resident Population: 居民户口登记卡

这回关于集体户口英语的小折腾,让我又学到一些东西。以后再遇到类似的问题,我就知道该怎么去查,怎么去分析。

生活嘛就是这样,不断学习,不断进步!

相关文章
13408589752
关注微信公众号